口譯打好發(fā)聲的三點(diǎn)關(guān)鍵
時(shí)間:2015-11-19 17:27:40 | 信息來源:翻譯中國 | 發(fā)布者:admin
元卓翻譯公司為您帶來更多翻譯資訊
都說口譯難度大,實(shí)際要學(xué)好口譯就應(yīng)當(dāng)從做好發(fā)聲練習(xí)開始,發(fā)聲可謂基本功,基礎(chǔ)扎實(shí)了后續(xù)自然輕松易學(xué)。北京翻譯公司認(rèn)為口譯發(fā)聲涉及3個(gè)注意點(diǎn)是極為關(guān)鍵的,下面就具體為大家做一番講解:
都說口譯難度大,實(shí)際要學(xué)好口譯就應(yīng)當(dāng)從做好發(fā)聲練習(xí)開始,發(fā)聲可謂基本功,基礎(chǔ)扎實(shí)了后續(xù)自然輕松易學(xué)。北京翻譯公司認(rèn)為口譯發(fā)聲涉及3個(gè)注意點(diǎn)是極為關(guān)鍵的,下面就具體為大家做一番講解:
1、運(yùn)用聲音
譯員表達(dá)時(shí)首先要吐字清晰、發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)。譯員對(duì)于聽眾而言就是一個(gè)發(fā)言者,要讓聽眾聽得清楚、便于理解。語音訓(xùn)練可以通過朗讀、演講和繞口令來進(jìn)行。譯員要及時(shí)發(fā)現(xiàn)自己的發(fā)音含糊、吐字不清等問題并作針對(duì)性的糾正。
譯員表達(dá)時(shí)首先要吐字清晰、發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)。譯員對(duì)于聽眾而言就是一個(gè)發(fā)言者,要讓聽眾聽得清楚、便于理解。語音訓(xùn)練可以通過朗讀、演講和繞口令來進(jìn)行。譯員要及時(shí)發(fā)現(xiàn)自己的發(fā)音含糊、吐字不清等問題并作針對(duì)性的糾正。
2、把握節(jié)奏
譯員在表達(dá)時(shí)要做到節(jié)奏平穩(wěn)、斷句合理。適當(dāng)?shù)耐nD能幫助聽眾更好地理解和把握說話人的意圖,更積極地聆聽演講,所以譯員在平時(shí)說話和口譯時(shí)都要注意節(jié)奏的變化,合理地停頓。這種能力可以通過朗讀練習(xí)來培養(yǎng),朗讀時(shí)以意群為單位,注意斷句的位置和停頓時(shí)間,并邀請(qǐng)同伴做聽眾,以檢查自己朗讀的效果,幫助發(fā)現(xiàn)問題。
譯員在表達(dá)時(shí)要做到節(jié)奏平穩(wěn)、斷句合理。適當(dāng)?shù)耐nD能幫助聽眾更好地理解和把握說話人的意圖,更積極地聆聽演講,所以譯員在平時(shí)說話和口譯時(shí)都要注意節(jié)奏的變化,合理地停頓。這種能力可以通過朗讀練習(xí)來培養(yǎng),朗讀時(shí)以意群為單位,注意斷句的位置和停頓時(shí)間,并邀請(qǐng)同伴做聽眾,以檢查自己朗讀的效果,幫助發(fā)現(xiàn)問題。
3、調(diào)整語氣
語氣是體現(xiàn)講話者感情色彩最直接的信號(hào)。它包括質(zhì)疑、感嘆、憤怒、牢騷、釋然、強(qiáng)調(diào)等。譯員可以在平時(shí)練習(xí)中多看各種演講的視頻,揣摩說話人不同語氣的運(yùn)用,設(shè)想自己就是講者,像演員一樣重新演繹先前的講話,做到神形相似。
深圳翻譯
翻譯公司
深圳翻譯公司
語氣是體現(xiàn)講話者感情色彩最直接的信號(hào)。它包括質(zhì)疑、感嘆、憤怒、牢騷、釋然、強(qiáng)調(diào)等。譯員可以在平時(shí)練習(xí)中多看各種演講的視頻,揣摩說話人不同語氣的運(yùn)用,設(shè)想自己就是講者,像演員一樣重新演繹先前的講話,做到神形相似。
深圳翻譯
翻譯公司
深圳翻譯公司
服務(wù)項(xiàng)目
翻譯語種