亚洲色欲国产综合久久天堂_免费国产精品男女日韩在线_国产特黄大片aaa在线视频_男女免费视频网站_国产亚洲香蕉线播放αv38_日本AⅤ精品中文字幕在线_房东老头揉捏吃我奶头影片_精品国产av二区_一级毛片免费播放无码全部_亚洲bt欧美bt高清

翻譯園地

當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯園地
分享到:

直譯和意譯,誰是更好的翻譯方法?

時間:2019-08-29 09:51:45  |  信息來源:深圳市元卓翻譯有限公司  |  發(fā)布者:admin
  我們都知道,翻譯有許多的技巧和方法。

  面對具體的句子,“直譯還是意譯?”往往是尋找翻譯方法時我們想到的第一個問題。這兩種基本方法的取舍令人困惑。如果把翻譯工作作為一個總體,我們應(yīng)該更多的進(jìn)行直譯還是意譯?

  深圳翻譯公司認(rèn)為,這個問題主要是針對“中譯英”這個方向而言的。對于“英譯中”的翻譯,我們先閱讀英文原稿,只要理解了原稿,流暢又達(dá)意的中文一般就已經(jīng)在我們的腦海里存在了。有多少人在翻譯時會問“要直譯還是意譯”呢?又有幾個人翻譯完了一個句子、一篇文章,會回頭檢視自己是進(jìn)行了直譯還是意譯?

直譯和意譯,誰是更好的翻譯方法?

  實際上,英譯中需要往往進(jìn)行各種轉(zhuǎn)化,比如拆分英語長句為中文短句、運(yùn)用原文中沒有的中國文化元素(成語、修辭手法等)、名詞動詞化等。林林總總的英漢翻譯教程中,這是一個普遍的特點(diǎn),這不就是提倡要意譯為主嗎?

  例1:The most important of the materials in our bodies are the proteins.

  直譯:我們體內(nèi)的物質(zhì)中,最重要的是蛋白質(zhì)。

  意譯:在構(gòu)成人體的各類物質(zhì)中,最重要的是蛋白質(zhì)。

  直譯結(jié)果在意思上是沒有問題的,但是流于口水化,不正式。因此要采用第二種結(jié)果。

  例2:Mr. Trump’s approach inspires no confidence that he has some strategic objective in mind。

  直譯:特朗普      的策略激發(fā)了       他心中有一些戰(zhàn)略目標(biāo)沒有信心。

  我們看到這個直譯在結(jié)構(gòu)是是不完整的。

  補(bǔ)足直譯:特朗普(對中國所采取的)策略激發(fā)了(人們)(對)他心中有一些戰(zhàn)略目標(biāo)沒有信心。

  意譯:特朗普對中國所采取的策略讓人們感到,他內(nèi)心不存在任何戰(zhàn)略目標(biāo)。

  直譯結(jié)果即使在補(bǔ)足缺失成分之后,也明顯是英式中文。還有英文結(jié)構(gòu)與漢語不一致的問題,直譯有可能成為“死譯”。

  TIPS: 我們在留意中式英文的同時,也一定要注意翻譯體嚴(yán)重(英式中文)的問題。

  對于中到英的翻譯,由于英語不是我們的母語,往往理解了原文很久,還是憋不出來通順、完整的英語。于是“直譯還是意譯?”這個翻譯的靈魂之問就順理成章的登上了舞臺。讓我們先來看看直譯和意譯的英文定義:

  Literal translation: or direct/word-for-word translation, the rendering of text from one language to another one word at a time with or without conveying the sense of the original whole.

  Free Translation: reproducing the general meaning of the original text. It may or may not closely follow the form or organization of the original.

  為什么看英文定義?因為中文定義不合理:

  直譯是既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。

  意譯(自由翻譯)是只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。

  有足夠的翻譯實踐的翻譯工作者都有這樣的體會:“保持原文內(nèi)容、又保持原文形式”大多時候是行不通的,這是兩個相互矛盾的要求。

  答案已經(jīng)不言自明。以下將奉上詳細(xì)敘述。
收藏本文章  |  復(fù)制本頁地址  |  頂一下(0)  |  踩一下(0)  |  更多翻譯園地    
首頁服務(wù)項目翻譯語種翻譯領(lǐng)域翻譯報價客戶見證元卓原創(chuàng)視頻中心服務(wù)流程翻譯培訓(xùn)關(guān)于元卓聯(lián)系元卓