翻譯英語(yǔ)習(xí)語(yǔ):三大絕招必須掌握之套譯
時(shí)間:2016-02-01 16:20:22 | 信息來(lái)源:譯網(wǎng) | 發(fā)布者:admin
元卓翻譯為您帶來(lái)更多翻譯資訊 套譯 套譯就是借用漢語(yǔ)成語(yǔ)來(lái)翻譯。由于文化背景不同,原文的形象有時(shí)不符合中國(guó)習(xí)俗,若直譯會(huì)使得寓意頗為費(fèi)解,從而影響到原文意思的準(zhǔn)確傳達(dá),這時(shí),大多可以采用套譯。英漢習(xí)語(yǔ)形異義似時(shí),便可采用這種譯法。 例: 1、Better be the head of a dog than the tail of a lion. 寧為雞首,不為牛后。 2、Some prefer turnips and others pears:蘿卜白菜,各有所愛(ài)。 3、as lean as a rail:骨瘦如柴 4、clean hand:兩袖清風(fēng) 5、It was by no means a bed of rose. 這決不是安樂(lè)窩。 6、He cries wine and sells vinegar:掛羊頭,賣狗肉。 7、as pale (or white) as ashes( or sheet or death):面如土色 8、as red as rose:艷如桃李 9、as clear as daylight:洞若觀火 10、All shall be well, Jack shall have Jill. 有情人終成眷屬。 11、He robs Peter to pay Paul. 拆東墻補(bǔ)西墻。 12、Diamonds cut Diamonds. 棋逢對(duì)手,將遇良才。英雄惜英雄 13、Pay on the spot and borrow a lot; pay slow and you’ll get no dough. 好借好還,再借不難。 深圳翻譯 深圳翻譯公司 翻譯公司 |
服務(wù)項(xiàng)目
翻譯語(yǔ)種
阿拉伯語(yǔ)翻譯
英語(yǔ)翻譯
德語(yǔ)翻譯
日語(yǔ)翻譯
法語(yǔ)翻譯
韓語(yǔ)翻譯
俄語(yǔ)翻譯
匈牙利語(yǔ)翻譯
希臘語(yǔ)翻譯
印尼語(yǔ)翻譯
緬甸語(yǔ)翻譯
捷克語(yǔ)翻譯
拉丁語(yǔ)翻譯
蒙古語(yǔ)翻譯
挪威語(yǔ)翻譯
藏族語(yǔ)翻譯
荷蘭語(yǔ)翻譯
瑞典語(yǔ)翻譯
丹麥語(yǔ)翻譯
老撾語(yǔ)翻譯
冰島語(yǔ)翻譯
波斯語(yǔ)翻譯
馬來(lái)語(yǔ)翻譯
印度語(yǔ)翻譯
葡萄牙翻譯
西班牙翻譯
意大利翻譯
越南語(yǔ)翻譯
泰語(yǔ)翻譯
俄語(yǔ)口譯
韓語(yǔ)口譯
法語(yǔ)口譯
德語(yǔ)口譯
英語(yǔ)口譯
更多翻譯語(yǔ)種 >>