亚洲色欲国产综合久久天堂_免费国产精品男女日韩在线_国产特黄大片aaa在线视频_男女免费视频网站_国产亚洲香蕉线播放αv38_日本AⅤ精品中文字幕在线_房东老头揉捏吃我奶头影片_精品国产av二区_一级毛片免费播放无码全部_亚洲bt欧美bt高清

翻譯園地

當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯園地
分享到:

翻譯英語(yǔ)習(xí)語(yǔ):三大絕招必須掌握之套譯

時(shí)間:2016-02-01 16:20:22  |  信息來(lái)源:譯網(wǎng)  |  發(fā)布者:admin
元卓翻譯為您帶來(lái)更多翻譯資訊

套譯
套譯就是借用漢語(yǔ)成語(yǔ)來(lái)翻譯。由于文化背景不同,原文的形象有時(shí)不符合中國(guó)習(xí)俗,若直譯會(huì)使得寓意頗為費(fèi)解,從而影響到原文意思的準(zhǔn)確傳達(dá),這時(shí),大多可以采用套譯。英漢習(xí)語(yǔ)形異義似時(shí),便可采用這種譯法。
例:
1、Better be the head of a dog than the tail of a lion.
寧為雞首,不為牛后。
2、Some prefer turnips and others pears:蘿卜白菜,各有所愛(ài)。
3、as lean as a rail:骨瘦如柴
4、clean hand:兩袖清風(fēng)
5、It was by no means a bed of rose.
這決不是安樂(lè)窩。
6、He cries wine and sells vinegar:掛羊頭,賣狗肉。
7、as pale (or white) as ashes( or sheet or death):面如土色
8、as red as rose:艷如桃李
9、as clear as daylight:洞若觀火
10、All shall be well, Jack shall have Jill.
有情人終成眷屬。
11、He robs Peter to pay Paul.
拆東墻補(bǔ)西墻。
12、Diamonds cut Diamonds.
棋逢對(duì)手,將遇良才。英雄惜英雄
13、Pay on the spot and borrow a lot; pay slow and you’ll get no dough.
好借好還,再借不難。

深圳翻譯
深圳翻譯公司
翻譯公司
首頁(yè)服務(wù)項(xiàng)目翻譯語(yǔ)種翻譯領(lǐng)域翻譯報(bào)價(jià)客戶見(jiàn)證元卓原創(chuàng)視頻中心服務(wù)流程翻譯培訓(xùn)關(guān)于元卓聯(lián)系元卓